Три книги «Этимологий» — XIII, XIV и XV — представляют собой законченное целое, отдельную часть труда Исидора Севильского, в которой дано описание грандиозной картины мира, начиная от устройства Вселенной до рассказа о Земле и стоящих на ней городах и постройках, созданных руками человека.
В прологе к XIII книге Исидор Севильский пишет: «В этой книжице, как на некоей небольшой табличке, мы описали устроение неба, расположение земель и пространства моря, дабы читатель мог быстро прочесть её и узнать этимологии и причины, изложенные сжато и кратко».
В первой части XIII книги Исидор Севильский описывает стихию воздуха, небосвод и его движение, приводит названия ветров, рассказывает о бурях, грозах и других природных явлениях (главы I-XI).
Далее Исидор Севильский переходит к рассказу о стихии воды и говорит об Океане, морях, реках и озерах, объясняя их названия и географические особенности (главы XII-XXII).
XIV книга «Этимологий» посвящена Земле и подробному описанию трех частей Света – Азии, Африки, Европы.
В XV книге приведен рассказ об основателях древнейших городов (глава I), о городском устройстве и различных постройках (главы II-VI, IX-XII), даны примеры архитектурных терминов (главы VII-VIII), названий дорог и мер измерения площадей и расстояний (главы XIII-XVI).
Тексты XIII-XV книг «Этимологий» основаны на материале, заимствованном у античных историков, географов и антикваров. Среди них римский ученый Плиний Старший, поэт Тит Лукреций Карр, создатель натурфилософской поэмы «О природе вещей», историки Тит Ливий и Гай Саллюстий Крисп, а также Гай Юлий Солин, кратко изложивший главы «Естественной Истории» Плиния Старшего. Из христианских авторов Исидор Севильский часто цитирует труды святого Августина, Иеронима Стридонского и «Шестоднев» святого Амвросия Медиоланского.
В десятой книге «Этимологий», посвященной значениям слов, Исидор Севильский объясняет происхождение слова «компилятор». Он пишет: «Компилятор (compilator) – это тот, кто смешивает чужие высказывания со своими, подобно тому как красильщики имеют обычай растирать в ступке (contundere in pila) различные смеси. В этом проступке некогда обвинили великого мантуанского поэта. Когда, заимствовав у Гомера некий стих, он соединил его со своими стихами, недруги стали называть его компилятором. Он же ответил: «Необходимо обладать большой силой, чтобы вырвать палицу из рук Геракла» (Etym. X, C. 44) [2]. Исидор Севильский, подчеркивает сложность и виртуозность труда тех авторов, которые создают книгу на основании работ своих предшественников, подобно тому как красильщики добиваются новых невиданных оттенков цвета, смешивая уже известные краски.
Создавая подобные компиляции, каждый последующий автор лишь отчасти сохранял предыдущий текст, изменял акценты, сокращал пространные описания. Происходил отбор наиболее важных сведений, утрачивались отдельные детали, сглаживались особенности стиля. Так возникал новый текст, насыщенный именами и фактами, собранными по воле составителя книги, сообразно его целям и предпочтениям.
Труд Исидора Севильского является не только энциклопедическим сводом разнообразных знаний, но и достойным образцом латинской прозы. Лаконичность, строгость и тщательно выверенный ритм повествования придают рассказу спокойную отстраненность, соответствующую величественной картине мира, которая постепенно открывается читателям «Книг Этимологий».
Перевод фрагментов XIII книги выполнен по изданию: Isidoro de Siviglia. Etymologie. Libro XIII. De mundo et partibus / Ed. G. Gasparotto. Paris, Les Belles Lettres, 2004.
И.В. Кувшинская